Асоціації

В мене слово “пакунок”, “запакувати” асоціюється виключно із подарунками, з процесом підготовки до їх дарування близьким людям.

Вчора ж мені сказали, що в пакунку може бути все – від ковбаси до бомби, і, що найдивніше, це правильно, хоч я внутрішньо не сприймаю такого стану речей…

6 Responses to “Асоціації”


  1. 1 Сергій Тарковський

    А як щодо слова “пакунок” у значенні “програмне забезпечення для Linux”? От мені якось зовсім не подобається.

  2. 2 Андрій Рущак

    Про це я подумав в останню чергу… Хоча до цього я вже якось звик.

  3. 3 Сергій Тарковський

    Я не можу звикнути. Мені до всього українського взагалі звикати важко, тому я прибічник обережних термінів. Ріже слух, а інший термін на думку поки що не спадає.

  4. 4 gryzz

    В мене теж пакунок асоціюється з подарунками. Головне не як правильно, а як є… Тому забий…

  5. 5 Андрій Рущак

    2 Сергій Тарковський: інколи найкращим виходом є прийняти вже адаптований спільнотою термін, аніж переконувати всіх у його кострубатості і пропонувати щось нове. нмд, звичайно :)

    2 gryzz: головне як є в нас :)

  6. 6 Сергій Тарковський

    Андрію, тут ще справа в тому, що має місце деякий зоопарк, і навіть такі поширені терміни як “OK” та “Cancel” перекладаються як мінімум двома-трьома способами :)

Leave a Reply




Hosted by EOMY.NET